Gå til innhold

Hvorfor oversettes navn på byer? Er jo helt teit


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

5 minutter siden, AnonymBruker skrev:

og hvordan fikk engelsktalende land det til å bli Germany????

Anonymkode: 64200...5ab

Sikkert fra det latinske navnet Germania.

Anonymkode: 60e36...53b

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Linaria
18 minutter siden, Overrasket said:

Ja og nei. I teorien har du rett, i praksis er det ikke like enkelt. På norsk uttaler vi veldig klare og distinkte vokaler. Det er ingen tvil, vokal er vokal. På mange dialekter i de britiske øyer klemmes vokalen  inn mellom konsonantene. Det er faktisk en mye større forskjell enn man skulle tro. De sier ikke nødvendigvis bØrd, men b-hd (mine egne tilnærminger). Vokalen erstattes av en myk pustelyd som binder konsonantene sammen. Den tilnærmingen gir perfekte lyder på engelsk, men på norsk høres det bare galt ut. 

Helt enig. Jeg vil si at ø-lyden i "bird" på engelsk ligner med på en schwa, og den har diftongtendenser, som nesten alle vokaler har på engelsk. En distinkt norsk [ø:] er det absolutt ikke. Hvis man prøver å uttale "bird" men norsk ø, høres man fryktelig norsk ut.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Overrasket
6 minutter siden, AnonymBruker said:

Det er da man lærer selv: 

 

Man lærer som regel ikke språk ved kun å lese. Man lærer det ved å lese, høre og praktisere. 

Anonymkode: 60e36...53b

Det har du rett i, men det er ikke viljen eller bruk av vilje som jeg kommenterte. Jeg kommenterte argumentet om at "lyden ø allerede finnes på engelsk". Det er en misforståelse at briter går rundt og bruker en Ø-lyd i daglig språk. Det de gjør er at de former munnen for å lage vokaler på en annen måte enn på norsk, så det at lyden i teorien bør være lik nok er ikke hele historien. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 minutt siden, Linaria skrev:

Hvis man prøver å uttale "bird" men norsk ø, høres man fryktelig norsk ut.

Gjør man det? Har jeg gjort nesten hele livet og aldri blitt spurt om jeg er norsk. Er ved fødsel amerikaner. 

Anonymkode: 60e36...53b

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Enda fjernere synes jeg det er når man bruker norske språkregler på utenlandske byer som IKKE finnes i en norsk versjon. For eksempel den tyske byen Kiel. På tysk uttales aldri ki som kji slik vi gjør på norsk- Kiel uttales dermed kiil på tysk. Mens omtrent alle i Norge velger å fornorske det ved å kalle byen Kjiil. Som halvt tysk vrenger det seg i meg når jeg hører det :bond: 

Anonymkode: 637c5...22b

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

På 6.8.2018 den 17.55, Linaria skrev:

Kjæresten min er engelskspråklig og kan ikke uttale y eller ø :P 

Hvordan uttaler han jentenavnet "Shirley"? 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Har alltid lurt på dette selv 😄

Mannen min er arabisk og var ikke så god i engelsk da vi møttes, så da han skulle si enkelte land på sitt språk ante jeg ikke hvor han mente. 

Bl.a: 

Unan-Hellas

Tyskland-Almania

At Copenhagen er Køben er så ikke logisk for meg :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 minutt siden, Thyra skrev:

Hvordan uttaler han jentenavnet "Shirley"? 

Shirleii

Anonymkode: 35086...931

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Overrasket
8 minutter siden, Linaria said:

Helt enig. Jeg vil si at ø-lyden i "bird" på engelsk ligner med på en schwa, og den har diftongtendenser, som nesten alle vokaler har på engelsk. En distinkt norsk [ø:] er det absolutt ikke. Hvis man prøver å uttale "bird" men norsk ø, høres man fryktelig norsk ut.

Det stemmer, schwa. Det de bruker på britisk engelsk er rett og slett en redusert/forkortet vokallyd, i hovedsak nøytral og med små nyanseforskjeller. Derfor kan de ikke bare vandre rundt i Oslo og uttale Ø-er og Å-er, selv om man kan peke på ord på engelsk som har omtrentlige lyder.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Akkurat nå, AnonymBruker skrev:

Shirleii

Anonymkode: 35086...931

Mer rett blir vel Shirli

Anonymkode: 35086...931

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Linaria
1 minutt siden, AnonymBruker said:

Gjør man det? Har jeg gjort nesten hele livet og aldri blitt spurt om jeg er norsk. Er ved fødsel amerikaner. 

Anonymkode: 60e36...53b

På engelsk skal "bird" uttales [bɜːd], altså med [ɜː], ikke [ø:], som vi har på norsk. Den norske er litt lenger frem i munn enn den engelske. Om du snakker både norsk og engelsk svært godt, hører du sannsynligvis ikke forskjell på disse lydene, og gjør distinksjonen i underbevisstheten. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 minutter siden, AnonymBruker skrev:

På tysk uttales aldri ki som kji slik vi gjør på norsk- Kiel uttales dermed kiil på tysk. Mens omtrent alle i Norge velger å fornorske det ved å kalle byen Kjiil. Som halvt tysk vrenger det seg i meg når jeg hører det :bond: 

Anonymkode: 637c5...22b

Sier «Kiil», men jeg bodde en periode i og har dratt mange ganger til Tyskland så det er sikkert derfor. 

Apropos navn, Yosemite, er jo fascinerende. «Josemait» har jeg hørt. 

Anonymkode: 60e36...53b

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Oslo oversettes til Ståkk-hålm på kinesisk.

Anonymkode: b44e9...760

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

3 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Shirleii

Anonymkode: 35086...931

Ikke Shørli, altså? 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Overrasket
7 minutter siden, Thyra said:

Hvordan uttaler han jentenavnet "Shirley"? 

Igjen, det samme. "i" der, som jeg regner med du bruker som et godt eksempel på Ø, er en diffus, nøytral, forkortet vokallyd som kanskje kan minne litt om starten på norsk Ø. "ey" der, som jeg regner med du bruker som et eksempel på norsk Y, er en lyd på engelsk som går gjennom to diffuse vokallignende smålyder som bindes sammen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

27 minutter siden, Peonjenta said:

Kan han ikke uttale Y??   Merkelig siden y er endel av det engelske alfabet og mange engelske ord har y i seg.:rolleyes:

Man høres da temmelig nepete ut hvis man uttaler today (hvor y høres mer ut som i) eller you (hvor y blir j) eller sky (hvor y blir ai) med den norske y-lyden. Eller hva?

Anonymkode: b523b...379

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Gjest Linaria
7 minutter siden, Thyra said:

Hvordan uttaler han jentenavnet "Shirley"? 

Det finnes ikke [y] eller [ø] i Shirley. Han uttaler det omtrent sånn: [ʃɜ:rli].

Endret av Linaria
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Overrasket
6 minutter siden, AnonymBruker said:

Sier «Kiil», men jeg bodde en periode i og har dratt mange ganger til Tyskland så det er sikkert derfor. 

Apropos navn, Yosemite, er jo fascinerende. «Josemait» har jeg hørt. 

Anonymkode: 60e36...53b

Yosemite -> jå-semm-i-ti

Lenke til kommentar
Del på andre sider

18 minutter siden, Overrasket skrev:

Germany har en naturlig forklaring. Germanerne var en folkegruppe som var stor og mektig, og kom før dagens tyskere. Vi kaller det f.eks. germanske språk (som norsk, engelsk og tysk hører til), så Germany er avledet av et gammelt begrep.

Men hvorfor heter det ikke Germania eller noe? heter nok det i noen land, men hvorfor gikk tyskerne til Deutschland?
 

Anonymkode: 64200...5ab

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Linaria
3 minutter siden, AnonymBruker said:

Men hvorfor heter det ikke Germania eller noe? heter nok det i noen land, men hvorfor gikk tyskerne til Deutschland?
 

Anonymkode: 64200...5ab

Som oftest har dette med latskap å gjøre. Kan være det het "Germania" en gang, også gadd ikke folk uttale den siste a-en på engelsk og til slutt ble det bare "Germany", men språkhistorien til dette finnes nok ute på nettet et sted.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...