Gå til innhold

"Vikar" på engelsk


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Jeg sitter og skriver CV'en min på engelsk og sitter litt fast på ordet "vikar". Ifølge google og diverse forumer brukes ordet "substitute", men er ikke det primært for lærere? Altså substitute teacher? Eller sier man substitute om andre yrker også?

Ser at noen foreslår "temporary worker", men det høres jo utvilsomt veldig midlertidig ut... Jeg jobber som ringevikar i et større selskap. Kan jeg bruke "on call personnel"?

Anonymkode: 0fe50...09f

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

«Assistant» eller «substitute» bør fungere, sammen med en nærmere beskrivelse av jobben og ansettelsesforholdet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 timer siden, Lord Friendzone skrev:

«Assistant» eller «substitute» bør fungere, sammen med en nærmere beskrivelse av jobben og ansettelsesforholdet.

Assistant betyr naturlig nok assistent, så det er ikke en brukbar oversettelse. 

Anonymkode: e411a...d0b

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Locum er nok det mest dekkende.

Anonymkode: 3a2fd...369

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det interessante for mottaker av cven er vel hva slags jobb du hadde, ikke hva ansettelsesforholdet var?

Anonymkode: 4adff...70b

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...