AnonymBruker Skrevet 16. desember 2016 #1 Del Skrevet 16. desember 2016 Jeg bor i nærheten av Bergen, og når jeg snakker med min dialekt sier jeg EG og IKKJE. Men jeg foretrekker å lese bokmål, men når jeg leser høyt så sier jeg JEG og IKKE. Om jeg leser nynorsk, så uttaler jeg ting som jeg leser. DEI, VEIT, DYKAR. Jeg snakker jo ikke sånn heller, men jeg leser det. Jeg føler litt konflikt med det. Jeg leser mest engelsk, og da uttaler man det slik man ville sagt det. Men på norsk så uttaler man det sånn som det står. Anonymkode: d6b44...6b4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
PaperFlower Skrevet 16. desember 2016 #2 Del Skrevet 16. desember 2016 Jeg er trønder og leser også på bokmål når jeg leser høyt. Syntes det rett og slett er vanskelig å må lese og "oversette" det til dialekten min hvis jeg skal lese høyt. Det blir en del feil og surring når jeg prøver, og av og til blir det bare blanding av trøndersk og bokmål. Når jeg leser nynorsk leser jeg også på nynorsk høyt. Kunne ikke falt meg inn å gjøre det annerledes. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 21. desember 2016 #3 Del Skrevet 21. desember 2016 Jeg har også en dialekt som er for forskjellig fra bokmål, så jeg også på bokmål. Det blir for mye kluss å måtte oversette til dialekt mens man leser. Anonymkode: 13045...067 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Fredsmegleren Skrevet 21. desember 2016 #4 Del Skrevet 21. desember 2016 Leser på bokmål, men når jeg uttaler ord som ender på -er så høres det grusomt ut. (stavangerdialekt) Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 21. desember 2016 #5 Del Skrevet 21. desember 2016 Jeg har ikke hørt noen som har lest på dialekten sin noen gang, men jeg hører ofte at folk beholder skarringen når de leser. Tidvis til og med på engelsk. Anonymkode: a1403...5eb Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. desember 2016 #6 Del Skrevet 22. desember 2016 Jeg leser på dialekt. Jeg sier ikke "jeg" til vanlig, så da gidder jeg ikke si den når jeg leser høyt heller. Anonymkode: 409ed...114 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Faile Skrevet 27. desember 2016 #7 Del Skrevet 27. desember 2016 Eg prøvar som regel å lese bokmål på dialekt, men det blir som regel ein blanding av dialekta mi og bokmål. Når eg leser nynorsk leser eg det rett, men det kan snike seg inn dialektord. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
The Kitten Skrevet 29. desember 2016 #8 Del Skrevet 29. desember 2016 Jeg leser alltid på skriftspråket, alt annet føles unaturlig ut for meg. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Margit Spat Skrevet 3. januar 2017 #9 Del Skrevet 3. januar 2017 Jeg leser på skriftspråket, men tonefallet blir som i dialekten min. Noen «dialektlyder» sniker seg inn når jeg leser, f.eks tjukk L i de ordene som også har tjukk L på dialekten (i ord som bli, blid, bord, stol, ord ++). Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
gobbledigook Skrevet 3. januar 2017 #10 Del Skrevet 3. januar 2017 Samme som deg. Ikke hele tiden, men ofte. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 8. januar 2017 #11 Del Skrevet 8. januar 2017 Jeg har hørt mye forskjellig. Hvert semester havner jeg i en smågruppe der opplesning er gjennomgående i de oppsatte møtene. Noen bruker sin egen dialekt, mens andre leser på skriftspråket, men med tonefallet til egen dialekt. Jeg tror jeg ikke har hørt noen endre tonefallet. Jeg har for øvrig aldri opplevd at noen med skarre-R har byttet til rulle-R. Anonymkode: e43c2...613 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå