Gå til innhold

DET HETER IKKE DET!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

På 13.1.2018 den 19.19, Arabella skrev:

Takk for svar! Maken til jåleri med engelsk betegnelse for norske produkter, som vel hovedsakelig er ment for eventuelle norske kunder.

Uten at jeg vet din alder så tenker jeg at det sikkert er litt aldersbetinget. Showroom har blitt et ord i min dagligtale og det ville ikke falt meg inn å kalle det for et visningsrom/visningslokale. 

Anonymkode: bca38...974

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

10 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Uten at jeg vet din alder så tenker jeg at det sikkert er litt aldersbetinget. Showroom har blitt et ord i min dagligtale og det ville ikke falt meg inn å kalle det for et visningsrom/visningslokale. 

Anonymkode: bca38...974

Det har du sikkert rett i. Jeg holder stort sett forskjellige språk adskilt. Men bare for moro skyld, hva kaller du et undervisningslokale for eksempel?

Endret av Arabella
  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

20 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Uten at jeg vet din alder så tenker jeg at det sikkert er litt aldersbetinget. Showroom har blitt et ord i min dagligtale og det ville ikke falt meg inn å kalle det for et visningsrom/visningslokale. 

Anonymkode: bca38...974

Det høres uansett veldig latterlig ut når man bruker ordet i bestemt form "showroomet". Det blir som å omtale bilen min som caren, istedet for the car. 

Anonymkode: 5603e...b38

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

21 minutter siden, Arabella skrev:

Det har du sikkert rett i. Jeg holder stort sett forskjellige språk adskilt. Men bare for moro skyld, hva kaller du et undervisningslokale for eksempel?

Klasserom. 😄 

10 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Det høres uansett veldig latterlig ut når man bruker ordet i bestemt form "showroomet". Det blir som å omtale bilen min som caren, istedet for the car. 

Anonymkode: 5603e...b38

Jeg er vant til det, så for meg høres det ikke rart ut. Syns det ville vært mye verre om det hadde stått «The showroom, som har fått navnet Made by Wood, åpnet 12. januar». Men jeg ser poenget ditt. 

Anonymkode: bca38...974

Lenke til kommentar
Del på andre sider

3 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Klasserom. 😄 

Jeg er vant til det, så for meg høres det ikke rart ut. Syns det ville vært mye verre om det hadde stått «The showroom, som har fått navnet Made by Wood, åpnet 12. januar». Men jeg ser poenget ditt. 

Anonymkode: bca38...974

De kunne skrevet vårt showroom har fått navnet...osv. Det hadde hørt hakket bedre ut. 

Anonymkode: 5603e...b38

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 minutter siden, AnonymBruker skrev:

De kunne skrevet vårt showroom har fått navnet...osv. Det hadde hørt hakket bedre ut. 

Anonymkode: 5603e...b38

Jeg er så vant til denne fornorskingen av engelske ord at jeg ikke tenker over det i det hele tatt. Men du har helt rett i at vårt showroom ville vært bedre. På den annen side har nok ordet showroom kommet for å bli, med alt det innebærer. :) 

Anonymkode: bca38...974

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

1 minutt siden, AnonymBruker skrev:

Jeg er så vant til denne fornorskingen av engelske ord at jeg ikke tenker over det i det hele tatt. Men du har helt rett i at vårt showroom ville vært bedre. På den annen side har nok ordet showroom kommet for å bli, med alt det innebærer. :) 

Anonymkode: bca38...974

At utviklingen går i den retningen er jeg helt enig i, og språket vårt forandrer seg hele tiden og det er ikke noe galt i det. Men jeg håper bare at vi velger gode løsninger som kan gli mer naturlig inn i norsk! :)

Anonymkode: 5603e...b38

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fra artikkelen det er henvist til. Dette er altså en snekkeribedrift:

Satser på skreddersømsdører

 

I 117 år har Jømna Brug laget treprodukter. Fra 1965 kun dører. Nå har de åpnet showroom på Skøyen i Oslo. Ønsket er å lage færre standarddører og flere skreddersømsdører til blant annet gamle bygårder og villaer i hovedstaden.

 

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 time siden, Arabella skrev:

 

Satser på skreddersømsdører

 
 

 

 

Dører sydd av eksklusivt stoff antakelig, den mykeste kashmir? :laugh:

Anonymkode: 5603e...b38

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

25 minutter siden, AmandaVI skrev:

"Suksessrik" og "suksessfull". Den korrekte betegnelsen er "vellykket" eller "en suksess".

Begge disse ordene står i alle mine ordbøker, både på bokmål og nynorsk.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

"Kroppen til en 15 år gammel jente" i stedet for "liket til ...". Norske journalister later til å ha glemt at ordet lik finnes, når de oversetter fra engelsk.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

10 minutter siden, T-Rex said:

"Kroppen til en 15 år gammel jente" i stedet for "liket til ..."

Enig i det, men jeg foretrekker "liket av ei 15 år gammel jente". 

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Just now, GauteS said:

Enig i det, men jeg foretrekker "liket av ei 15 år gammel jente". 

Enig i det.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

På 20.1.2018 den 0.00, Arabella skrev:

Begge disse ordene står i alle mine ordbøker, både på bokmål og nynorsk.

Og allikevel har jeg aldri sett et eneste eksempel på det i noen seriøs litteratur.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

40 minutter siden, AmandaVI said:

Og allikevel har jeg aldri sett et eneste eksempel på det i noen seriøs litteratur.

Meget mulig du ikke har observert suksessfull og suksessrik, men ordbøkene kan altså fortelle at orda er brukt av henholdsvis  Fredrik Skagen og Marianne Fastvold, i tillegg til en rekke aviser.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

2 timer siden, GauteS skrev:

Meget mulig du ikke har observert suksessfull og suksessrik, men ordbøkene kan altså fortelle at orda er brukt av henholdsvis  Fredrik Skagen og Marianne Fastvold, i tillegg til en rekke aviser.

Men det gjør dem ikke til ekte ord.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

4 minutter siden, AmandaVI said:

Men det gjør dem ikke til ekte ord.

Jaså, hva er definisjonen på ekte ord, da? Jeg venter i lengsel og spenning, for ekte og uekte ord har jeg aldri hørt om før.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvis ord som finnes i ordbøker ikke er "ekte" ord, hva definerer et ekte ord da?

Anonymkode: b4c26...456

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

47 minutter siden, GauteS skrev:

Jaså, hva er definisjonen på ekte ord, da? Jeg venter i lengsel og spenning, for ekte og uekte ord har jeg aldri hørt om før.

Du har visst bestemt deg allerede. Hva kunne jeg bidra med?

Endret av AmandaVI
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...