Gå til innhold

DET HETER IKKE DET!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Feil bruk av norsk i oversettelser på TV brer om seg. Flere ganger i en film jeg så nettopp, ble "he pretended to..." oversatt med "han latet som...".

Tidligere sa man å lyve for noen, å være ærlig/snill mot noen. Nå er det engelsk måte der også, lyve til noen, være ærlig/snill med noen.

Endret av Arabella
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

1 minutt siden, Arabella skrev:

Feil bruk av norsk i oversettelser på TV brer om seg. Flere ganger i en film jeg så nettopp, ble "he pretended to..." oversatt med "han latet som...".

Tidligere sa man å lyve for noen, å være ærlig/snill mot noen. Nå er det engelsk måte der også, lyve til noen, være ærlig/snill med noen.

Hvordan mener du 'he pretended to..' til 'han latet som..'  er feil?

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 minutter siden, Arabella skrev:

Å late som heter ikke "latet som" i preteritum og perfektum. Å late som - later som - lot som - har latt som

Jøss, man lærer noe nytt hver dag.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

1 time siden, Bloodless skrev:

Å "brette opp armene". :dry: Lykke til med det.

Å "hogge hånden av", har jeg hørt.

Anonymkode: db3e7...5a4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

9 timer siden, Jerry Lee skrev:

Visst. Er enig med deg, men dette er nå en gang et fast uttrykk.

Der er vi ikke helt enige. Jeg mener at dette er et av mange uttrykk innført av pressen som simplifiserer det norske språket. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den 20.9.2016 at 11.01, Violetta skrev:

Man bryter ikke sammen bare fordi man gråter! Hvorfor kan ikke pressen skrive at noen gråter uten å skrive at de bryter sammen?

Har vel litt med overdramatisering å gjøre. Det er det samme når folk blir spurt om hva de mener om ting. Har inntrykk av at hvis noen gir dt minste hint om at de ikke er overbegeistret for noe, så blir overskriften at de "raser mot den eller det" uansett om man kanskje kun har sagt at noe kunne vært gjort annerledes. Egentlig synd at alt blir så tabloidisert.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Etter at Skam-Noora kom med sin joviale (jovviale) måte å prate på, strør alle rundt seg med "ei lita (litta)". Ei lita hytte, ei lita frihelg etc. Det folk derimot ikke har skjønt, er at man ikke kan si "ei lita" foran substantiv som er hankjønn eller intetkjønn. Man kan ikke si "et lita middagsbilde" (eller middags bilde, som vedkommende selvfølgelig hadde skrevet), eller "ei lita båttur".

Endret av Hjärtat
  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

10 timer siden, AnonymBruker skrev:

Å "hogge hånden av", har jeg hørt.

Anonymkode: db3e7...5a4

I hvilken forbindelse har du hørt dette?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 timer siden, Arabella skrev:

I hvilken forbindelse har du hørt dette?

Som i å slå hånden av noen. 

Jeg så at det ble litt rart, fikk ikke frem (fram) hva jeg mente. Søren nå ble jeg usikker her også :fnise:. Har selv blitt korrigert (i forrigårs) for et par år siden, ble gjort vennlig. Egentlig litt glad for det.

Anonymkode: db3e7...5a4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

18 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Som i å slå hånden av noen. 

Jeg så at det ble litt rart, fikk ikke frem (fram) hva jeg mente. Søren nå ble jeg usikker her også :fnise:. Har selv blitt korrigert (i forrigårs) for et par år siden, ble gjort vennlig. Egentlig litt glad for det.

Anonymkode: db3e7...5a4

"Hogge hånden av" var ukjent for meg. Det er vel en sammenblanding av uttrykk, tenke jeg. "Å slå hånden av noen" er et velkjent uttrykk.
Det heter "i forgårs". :)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

35 minutter siden, Arabella skrev:

"Hogge hånden av" var ukjent for meg. Det er vel en sammenblanding av uttrykk, tenke jeg. "Å slå hånden av noen" er et velkjent uttrykk.
Det heter "i forgårs". :)

:) Ja, det var det jeg fikk vite da. Foregikk slik " i forrigårs? Hva mener du? Fårikål?". Så nå sitter den:).

Bare en liten avsporing. Selv om jeg ikke er språknerd (bare litt depressiv) synes jeg denne er festlig

 

komma.jpg

Anonymkode: db3e7...5a4

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Forøvrigvis.

Det heter ikke det!!

Og jeg veit pokker ikke engang hva som menes, så jeg kan ikke fortelle dere hva det korrekte er.

Og...dette leste jeg i et norsk tidsskrift.

😢

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 minutt siden, AnonymBruker skrev:

Det heter faen, ikke faan. Faan blir fån siden dobbel a blir å. 

Anonymkode: 9b228...061

Der var du igjen, jo. 😀

Dette har du fortalt meg før. Trenger ikke gnåle mer om det da, vøtt!  ☺

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...