Gå til innhold

DET HETER IKKE DET!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Det heter julaften. Om du sier "juleaften" sier du feil. Det skal hvert fall ikke staves "juleaften".

Anonymous poster hash: d9491...681

Din mening, det fins forskjellige måter å si ting på

Anonymous poster hash: cde7c...27d

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Annonse

Feil bruk av "som" i relativsetninger er irriterende, men av og til også ufrivillig komisk. Jeg leste denne i dag:

Nordmannen i kassa, som var mørkhudet, mente jeg hadde kastet frukt i bakken.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Feil bruk av "som" i relativsetninger er irriterende, men av og til også ufrivillig komisk. Jeg leste denne i dag:

Nordmannen i kassa, som var mørkhudet, mente jeg hadde kastet frukt i bakken.

Haha, mørkhudet kasse :ler: .

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest brusmaskin

Feil bruk av "som" i relativsetninger er irriterende, men av og til også ufrivillig komisk. Jeg leste denne i dag:

Nordmannen i kassa, som var mørkhudet, mente jeg hadde kastet frukt i bakken.

Dette er ikke feil i det hele tatt, og i hvert fall ikke "feil bruk av 'som' i relativsetninger", som du kaller det.

Relativsetningen viser relativt uproblematisk til hele substantivfrasen "nordmannen i kassa". At den kan oppfattes som tvetydig, er en annen sak.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Margit Spat

Dette er ikke feil i det hele tatt, og i hvert fall ikke "feil bruk av 'som' i relativsetninger", som du kaller det.

Relativsetningen viser relativt uproblematisk til hele substantivfrasen "nordmannen i kassa". At den kan oppfattes som tvetydig, er en annen sak.

Jeg er ikke helt enig med deg, men heller ikke helt uenig.

Hovedregelen er jo at som ikke skal skilles fra det ordet relativsetningen viser til, med mindre det er åpenbart at det ikke kan framkalle misforståelser. Om man faktisk kan misforstå setningen dithen at kassa var mørkhudet, er jeg litt i tvil om.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er ikke helt enig med deg, men heller ikke helt uenig.

Hovedregelen er jo at som ikke skal skilles fra det ordet relativsetningen viser til, med mindre det er åpenbart at det ikke kan framkalle misforståelser. Om man faktisk kan misforstå setningen dithen at kassa var mørkhudet, er jeg litt i tvil om.

Nettopp, og jeg valgte et litt morsomt eksempel. Hvis man byttet ut "mørkhudet" med "gammel og skitten", ville det vært umulig å avgjøre om det var nordmannen eller kassa det ble referert til. Derfor ville jeg heller skrevet Den mørkhudete nordmannen i kassa … (eller aller helst droppet å skrive noe om hudfargen, men det har ikke noe med språkbruken å gjøre).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest brusmaskin

Jeg er ikke helt enig med deg, men heller ikke helt uenig.

Hovedregelen er jo at som ikke skal skilles fra det ordet relativsetningen viser til, med mindre det er åpenbart at det ikke kan framkalle misforståelser. Om man faktisk kan misforstå setningen dithen at kassa var mørkhudet, er jeg litt i tvil om.

Dette er en innskutt relativsetning, og relativsetningen gir info om hele substantivfrasen "nordmannen i kassa", setningen er uproblematisk, både grammatisk og med tanke på fortolkning.

Å bryte en regel om at en skal unngå uheldige tvetydigheter, er ikke det samme som "feil bruk av som".

Endret av brusmaskin
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest brusmaskin

Nettopp, og jeg valgte et litt morsomt eksempel. Hvis man byttet ut "mørkhudet" med "gammel og skitten", ville det vært umulig å avgjøre om det var nordmannen eller kassa det ble referert til. Derfor ville jeg heller skrevet Den mørkhudete nordmannen i kassa … (eller aller helst droppet å skrive noe om hudfargen, men det har ikke noe med språkbruken å gjøre).

"Den mørkhudete mannen i kasse" har et annet nyanseinnhold enn setningen med relativsetning. Innskudde relativsetninger har en kommunikativ funksjon. Denne forsvinner når du endrer til en annen uttrykkmåte. Greit at man skal unngå tvetydige setninger i noen tilfeller, for å ikke bli misforstått, men det skal ikke gå på bekostning av det kommunikative innholdet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

"Den mørkhudete mannen i kasse" har et annet nyanseinnhold enn setningen med relativsetning. Innskudde relativsetninger har en kommunikativ funksjon. Denne forsvinner når du endrer til en annen uttrykkmåte. Greit at man skal unngå tvetydige setninger i noen tilfeller, for å ikke bli misforstått, men det skal ikke gå på bekostning av det kommunikative innholdet.

Greit, vi kan godt være litt uenige. Men vi kan kanskje enes om at det heter innskutte og ikke innskudde? :ler: (tipper det var en tastefeil)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Gjest brusmaskin

Jepp:-)

Skjønt - uenig, jeg er ikke helt enig i at det er det vi er iom at du tar feil ...

Endret av brusmaskin
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jepp:-)

Skjønt - uenig, jeg er ikke helt enig i at det er det vi er iom at du tar feil ...

Jeg tar opp dette igjen siden jeg kom over en ny perle i DB i dag:

Trener Vegard Hansen hadde lovet å klippe sine lange lokker dersom de klarte å ta seg til Tippeligaen. Flere givere ga 10 000 kroner for Hansens hår, som ble donert til Kirkens Bymisjon.

Hva i huleste skulle Kirkens Bymisjon med Vegard Hansens hår? (Og legger man vrangviljen til, kan man til og med tro det er de lange lokkene som klarte å ta seg til Tippeligaen – i så fall en prestasjon uten sidestykke, men jeg er enig i at den tolkningen blir litt søkt.)

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...