AnonymBruker Skrevet 29. juli 2014 #1 Del Skrevet 29. juli 2014 Barna til søsteren min sitter nå og ser på Rønja Røverdatter, og de snakker norsk i filmen! Hva slags tullinger er det som har besluttet at moderne tida barn plutselig ikke er kapable til å se svenske barneproduksjoner på originalspråket? Slike ting som dette vil bare føre til at barna blir dårligere i språk. Hva synes dere? Dette er jo ikke den samme filmen en gang lenger. Hjelper ikke at de norske stemmene kommer fra langt dårligere skuespillere enn originalstemmene, også. Hva synes folket?Anonymous poster hash: 89245...165 12 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 29. juli 2014 #2 Del Skrevet 29. juli 2014 Det syns jeg er unødvendig. At Ronja, Pippi og Emil er på svensk er jo halve sjarmen :-)Anonymous poster hash: f6ae3...200 14 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
BritneyBitch Skrevet 29. juli 2014 #3 Del Skrevet 29. juli 2014 Helt enig med deg! 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 29. juli 2014 #4 Del Skrevet 29. juli 2014 Dette er dessverre gammelt nytt. Var en diskusjon for et par år siden, men tv-folket hadde bestemt seg Anonymous poster hash: 2fd8f...43b Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 29. juli 2014 #5 Del Skrevet 29. juli 2014 Norske 'skuespillere' hadde vel lite å gjøre på, så da besluttet de å gi dem litt mer jobb og ødelegge norske barns språkutvikling i samme slengen. Anonymous poster hash: 89245...165 3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 29. juli 2014 #6 Del Skrevet 29. juli 2014 Woha. Jaja, vi får reise til Sverige og kjøpe Lindgren-samling til vesla når den tid kommer, om det ikke finnes med originalspråket på blu-ray i Norge. Anonymous poster hash: a0590...8a0 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Ronan Skrevet 29. juli 2014 #7 Del Skrevet 29. juli 2014 (endret) Hvorfor skal det bli dubbet, det dreper jo realismen ved tanke på at det er Svenske fortellinger av "Astrid Lindgren". DVDen gjør det ganske vanskelig å ha norsk tekst med svensk tale, testet blant annet "Karlson på Taket". Endret 29. juli 2014 av Ronan 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Chanchan Skrevet 29. juli 2014 #8 Del Skrevet 29. juli 2014 Synes generelt dubbing av live action-serier er tull. Når har barna tatt skade av å lese undertekster på disney channel, liksom? Engelske barneserier var en av hovedgrunnene til at jeg lærte engelsk tidlig... 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Ronan Skrevet 29. juli 2014 #9 Del Skrevet 29. juli 2014 (endret) Synes generelt dubbing av live action-serier er tull. Når har barna tatt skade av å lese undertekster på disney channel, liksom? Engelske barneserier var en av hovedgrunnene til at jeg lærte engelsk tidlig... For meg så var det spill med engelsk tale som fikk meg til å bli bedre i Engelsk. Også er det slik at originale skuespillere skal ha stemmen fordi det er mest logiskt. Blir som å tenke Leonardo diCaprio med annen stemme en originalen, som blir helt feil. Har vært noe annet om det har vært tegnefilm, men sånn sett når det kommer til å dubbe over virkelige folk. Da blir det nei og atter nei fra meg Endret 29. juli 2014 av Ronan 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Chanchan Skrevet 29. juli 2014 #10 Del Skrevet 29. juli 2014 For meg så var det spill med engelsk tale som fikk meg til å bli bedre i Engelsk. Også er det slik at originale skuespillere skal ha stemmen fordi det er mest logiskt. Blir som å tenke Leonardo diCaprio med annen stemme en originalen, som blir helt feil. Har vært noe annet om det har vært tegnefilm, men sånn sett når det kommer til å dubbe over virkelige folk. Da blir det nei og atter nei fra meg Akkurat samme her! Spilte pokemon fra treårsalderen, så på filmer med originalspråket og vips så kunne jeg engelsk da jeg var 7. Populærkultur på andre språk er superessensielt når det kommer til å lære språket, så det ødelegger enormt når vi dubber alt! 3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
MarianneE Skrevet 29. juli 2014 #11 Del Skrevet 29. juli 2014 Stakkars barn! 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest HappyWaffle Skrevet 29. juli 2014 #12 Del Skrevet 29. juli 2014 dubbede filmer er crap.... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Chloe- Skrevet 29. juli 2014 #13 Del Skrevet 29. juli 2014 "Varfor gjør dom på detta viset?" Lyder IKKE like sjarmerende med "Hvorfor gjør de det på denne måten?" 7 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 29. juli 2014 #14 Del Skrevet 29. juli 2014 Elendige stemmer var det også, kommer ikke helt over det. Den ekte stemmen til Skalle-Per var sårt savnet.Anonymous poster hash: 89245...165 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Lillemeg25 Skrevet 29. juli 2014 #15 Del Skrevet 29. juli 2014 Norske 'skuespillere' hadde vel lite å gjøre på, så da besluttet de å gi dem litt mer jobb og ødelegge norske barns språkutvikling i samme slengen.Anonymous poster hash: 89245...165 Enig. Jeg og nevøen så på Pippi for noen dager siden og da var filmen dubbet. Hørtes så utrolig teit ut! Unødvendig og teit, 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 1. august 2014 #16 Del Skrevet 1. august 2014 Og i dag var det Brødrene Løvehjerte! Også dubbet til norsk, enda verre enn Ronja Røverdatter. Håpløst!Anonymous poster hash: 89245...165 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Funky Punk Skrevet 1. august 2014 #17 Del Skrevet 1. august 2014 Er en grunn til at folk i dag ikke forstår et ord svensk. Ikke sjeldent min svenske mann nærmest må prate engelsk når han prater med folk som er 25 år og yngre. 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
super-s Skrevet 1. august 2014 #18 Del Skrevet 1. august 2014 Jeg kjøpte Astrid Lindgrens jul for noen år siden for å mimre fra da jeg var liten. Den også var oversatt. Det ble absolutt ikke det samme... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. august 2014 #19 Del Skrevet 2. august 2014 Hvis det er orginal dvd dere ser på, er det bare å velge svensk når dere skrur på filmen. Det gjør bestandig jeg, for den dubbinga er bare teit...Anonymous poster hash: 00600...bc6 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Solsmil Skrevet 2. august 2014 #20 Del Skrevet 2. august 2014 Jeg brukte filmleien fra canal digital og leide Emil her om dagen, fordi jeg synes det er så koselig. Og til min store overraskelse og skuffelse snakket de norsk... Jeg klarte ikke å se på, det ble helt feil Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå