Gå til innhold

Gode oversettelses-blemmer?


Piñacolada

Anbefalte innlegg

Husker fra "Silje og Sigurd" at de var på Island, og Sigurd var til frisøren som skulle føne håret ham og slo en vits om at han nå skulle få en "blow job", noe TV Norge oversatte med at han nå skulle få en "blåsejobb"....jaja, kanskje en vanskelig ting å oversette og samtidig bevare meningen, men BLÅSEJOBB???

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...