Gå til innhold

Høflige tiltaleformer på norsk.


Tøytigern

Anbefalte innlegg

Pluss at ordene fru og herre er gammeldagse. Jeg vet om så godt som ingen som bruker de. Kanskje det er derfor jeg forbinder de med hovmester. hehe

De er nok mer oppdatert enn undertegnede, frøken Gjestvest!

Anonymous poster hash: ae075...466

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Av typen "Yes, Sir," som svar til en politimann, når du har blitt stoppet på veien i en kontroll, og får beskjed om å fikse baklykten din. Eller dersom husverten din ber deg om å betale husleien innen tyvende april.

"Ja vel, sjef, skal bli sjef"

Til politibetjenten kan du prøve deg med en, "ja wohl, mein führer", men tror ikke det blir tatt så veldig godt i mot...

Anonymous poster hash: 234be...553

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det vil si at jeg kan forkorte meg ned til å si at "Dette gjør jeg gjerne." Jeg trenger ikke si Herr Olsen i tillegg?

Mens jeg kan begynne et brev med "Herr Ole Olsen." ?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

"Ja vel, sjef, skal bli sjef"

Til politibetjenten kan du prøve deg med en, "ja wohl, mein führer", men tror ikke det blir tatt så veldig godt i mot...

Anonymous poster hash: 234be...553

Jeg tror ikke jeg skal forsøke meg på akkurat det. Jeg tror det vil bli oppfattet litt...

Som om jeg skulle sagt til dama i sameiet "Yes, bitch. As you wish."

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest gjestvest

Jeg tror ikke jeg skal forsøke meg på akkurat det. Jeg tror det vil bli oppfattet litt...

Som om jeg skulle sagt til dama i sameiet "Yes, bitch. As you wish."

Ble sjefen din bitch nå? Håper du ber om lønnsforhøyelse. :laugh:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest gjestvest

Det vil si at jeg kan forkorte meg ned til å si at "Dette gjør jeg gjerne." Jeg trenger ikke si Herr Olsen i tillegg?

Mens jeg kan begynne et brev med "Herr Ole Olsen." ?

Skriv heller:

Til Ole Olsen

Eller:

Ole Olsen

Dropp disse herre-greiene. Dette er ikke krigstiden.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Skriv heller:

Til Ole Olsen

Eller:

Ole Olsen

Dropp disse herre-greiene. Dette er ikke krigstiden.

Det er krigstid. :opplyser: Bare ikke i Norge...

Av mangel på høflige tiltaleformer i det norske språket valgte Tøytigern å rett og slett å benytte seg av engelsk språk og si Sir.

Edit: Nordmenn bør slutte å være så ubehøvlede.

Endret av Tøytigern
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest gjestvest

Det er krigstid. :opplyser: Bare ikke i Norge...

Av mangel på høflige tiltaleformer i det norske språket valgte Tøytigern å rett og slett å benytte seg av engelsk språk og si Sir.

Edit: Nordmenn bør slutte å være så ubehøvlede.

Hvem i alle dager er det du skriver til? :fnise:

* Nysgjerrig *

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er krigstid. :opplyser: Bare ikke i Norge...

Av mangel på høflige tiltaleformer i det norske språket valgte Tøytigern å rett og slett å benytte seg av engelsk språk og si Sir.

Edit: Nordmenn bør slutte å være så ubehøvlede.

Å bruke det i et norskspråklig brev virker veldig fjollete.....

Og du er vel klar over at om du skriver "Sir" med stor S, så tiltaler du en som er adelig? Sir + [navn] er adelstiltale. Ellers kan man skrive "sir" med liten s, men ikke etterfulgt av navnet.

I et brev som ellers er norsk synes jeg dette egentlig bare virker latterlig.

Anonymous poster hash: ae075...466

Lenke til kommentar
Del på andre sider

I et brev som ellers er norsk synes jeg dette egentlig bare virker latterlig.

Anonymous poster hash: ae075...466

Eller mer pompøst, egentlig.

Det finnes de slik tiltaleform faller naturlig for, uten at det blir helt tåpelig. Men de er i mindretall.

Tror høflighet veier mye på tonefall, kroppsholdning og mimikk i Norge. Derfor blir det litt mer fattig skriftlig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Dette er da vanlig dagligtale, er det ikke? "God dag, fru Larsen!" eller "Skal De av her?".

Anonymous poster hash: afc40...cab

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Å tiltale folk som herr og fru (ja, frue/fru Hansen.. Ja herr, herr Hansen) er nok utdatert i Norge. Folk er generelt mer høflige i land som Storbritannia fordi de må pga mye folk og lite plass... Så folk er nødt for å ikke gå hverandre helt på nervene :P i Norge kan mange fint unngå å prate noe særlig med folk på lang tid, og vi er ikke i veien for hverandre så ofte som i Storbritannia. Så vi kan bare ta en sving forbi noen gata mens i Storbritannia må du kanskje skumpe litt borti de.

Men jeg har ikke opplevd at de sier sir og mam til folk så fryktelig ofte i Storbritannia/USA heller. Men det kan jo være viktig å innføre høflighet for barn fks i skolen så de lærer å ikke gå andre så fryktelig på nervene der ute.

Det er jo bare generelt da. Fins jo dritfrekke folk i Storbritannia og, og høfligheten er gjerne bare på overflaten...

Anonymous poster hash: 77718...b9c

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Fks i Storbritannia kan konduktøren gjerne si: "could I please see your ticket mam/sir/miss?" "Thankyou very much, have a nice day"

Norge: "billetten takk" eller "fra Oslo, fra Oslo" - "takk". :P

Anonymous poster hash: 77718...b9c

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Fks i Storbritannia kan konduktøren gjerne si: "could I please see your ticket mam/sir/miss?" "Thankyou very much, have a nice day"

Norge: "billetten takk" eller "fra Oslo, fra Oslo" - "takk". :P

Anonymous poster hash: 77718...b9c

På norsk høres det ut som en kommando.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

På norsk høres det ut som en kommando.

Ja vet, og det er ikke unormalt. Noen ganger har konduktøren sagt noe ala "Kan jeg få se billetten?" Men det har aldri vært i nærheten av i storbrittannia der de kommer med lange høflighetsfraser hele tida. I fks billettskranken og sånn kan de jo også spørre "How may I help you miss?" Mens i Norge er det bare "hei".

Er nå noen som bare grynter et "hi" og "thanks" i storbrittannia og, men da jeg var der møtte jeg på ganske mye mer høflighet enn i Norge. Ble til og med kalt "love" i butikker, hehe. Alle kalte oss "love", og det var helt normalt. I Norge blir du ALDRI kalt noe sånt. Det hadde jo omtrent blitt sett på som frekt!! (Hvordan skal man oversette det uansett? Det betyr jo noe sånt som "kjære")

Vi er litt "kaldere" i Norge men det er bare fordi vi klarer oss fint uten å prate med så mange folk i løpet av dagen, haha. Vi er ikke interessert i å ha en samtale med folk vi ikke kjenner, og ikke trenger vi heller. Takk og værsågod holder i massevis, vi vil bare komme oss fort avgårde. :P

Anonymous poster hash: 77718...b9c

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Kulturen er jo uansett forskjellig her. Vi takker jo for alt. Noen som ikke er normalt i f.eks. Storbritannia eller Amerikas forente stater.

"Takk for maten".

"Det blir toogtjue kroner, takk!"

"Takk"

"Unnskyld! Kan du hjelpe meg med å finne tøystivelse, takk".

Etc.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg har altså gitt opp dette, fordi det ikke finnes noe sånt på norsk.

Det er ganske enkelt ikke mulig å være høflig på det nivået jeg ønsket å være, i norsk språk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kulturen er jo uansett forskjellig her. Vi takker jo for alt. Noen som ikke er normalt i f.eks. Storbritannia eller Amerikas forente stater.

"Takk for maten".

"Det blir toogtjue kroner, takk!"

"Takk"

"Unnskyld! Kan du hjelpe meg med å finne tøystivelse, takk".

Etc.

Sier man sånt så høres man ut som man forlanger noe.

Altså det stikk motsatte av hva jeg ønsket å oppnå.

"Vennligst svar på brevet, takk."

Nei, man skriver ikke det, når man ønsker å spørre om man kan få svar på brevet sitt...

Dear Sir.

I wish to inquire about the possibilities of making arrangements for...

Best regards...

Da skriver man ikke "Jeg vil gjerne få svar, takk."

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Sier man sånt så høres man ut som man forlanger noe.

Altså det stikk motsatte av hva jeg ønsket å oppnå.

"Vennligst svar på brevet, takk."

Nei, man skriver ikke det, når man ønsker å spørre om man kan få svar på brevet sitt...

Dear Sir.

I wish to inquire about the possibilities of making arrangements for...

Best regards...

Da skriver man ikke "Jeg vil gjerne få svar, takk."

Hva er galt med "jeg imøteser Deres (snarlige) svar," "svar utbes," (mer forbeholdt invitasjoner) "med ønske om svar innen....", "Jeg håper De vil være brydd med å besvare min henvendelse," "med ønske om skriftlig svar" etc.

Det er tusen muligheter. Bruk hodet ditt.

Anonymous poster hash: ae075...466

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...