melatonin Skrevet 30. oktober 2014 #1 Del Skrevet 30. oktober 2014 Jeg har en russisk pasient. Jeg vil gjerne kommunisere litt bedre med henne, hun er gammel og snakker dårlig norsk. Kan noen noen russiske gloser? Som f eks god dag, forsynt med maten, har du det bra, osv. Det eneste jeg kan er ja, nei, vondt og takk. 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. oktober 2014 #2 Del Skrevet 30. oktober 2014 god dag - Dobri den' forsynt med maten - harosheva apetita har du det bra - vsio harasho? Hva mer trenger du? Anonymous poster hash: 3f334...6fc 3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
melatonin Skrevet 30. oktober 2014 Forfatter #3 Del Skrevet 30. oktober 2014 Oi! Takk!hverdagslige utrykk vi bruker mye som: Tørst, kald, sulten, trett, bare hyggelig. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. oktober 2014 #4 Del Skrevet 30. oktober 2014 Flott at du gjør en innsatf for å få pasienten til å føle seg vel, men jeg ville kon holdt meg til høflighetsfraser som ikke krever et svar. Hva gjør du dersom hun kommer med en lang tirade på russisk etter at du har spurt henne om hun har det bra? Dersom hun tror du kan bedre russisk enn du egentlig kan blir det flaut for henne når hun innser at du ikke har skjønt bæret av hva hun sier. Anonymous poster hash: 01ca4...566 7 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Notisblokk Skrevet 30. oktober 2014 #5 Del Skrevet 30. oktober 2014 Google translate? Det synes jeg var bra når jeg jobbet med utenlandske som ikke kunne godt norsk. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. oktober 2014 #6 Del Skrevet 30. oktober 2014 Hei (uformelt) Privjet God dag: Dåbre djen Hvordan har du det (litt uformelt) Kakk Djela? Takk: Spasiba (IKKE zpaziba, nordmenn syns gjerne det høres mer russisk ut når man bytter s med z)) Bra: Harasjå Ønsker du...: Vy håsjetje...? Anonymous poster hash: 0abfe...2de 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. oktober 2014 #7 Del Skrevet 30. oktober 2014 http://decentius.hit.uib.no/lexin.html?ui-lang=nbo&dict=nbo-ru-maxi&checked-languages=N&checked-languages=Ru Anonymous poster hash: e059d...693 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. oktober 2014 #8 Del Skrevet 30. oktober 2014 Cyka Anonymous poster hash: 0e30c...22a 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. oktober 2014 #9 Del Skrevet 30. oktober 2014 Tørst blir noe sånt som "zsjhazsjhda", det er nok bedre å spørre "vann?" Vada? Sulten er gålådni, "Vy gålåni?" Anonymous poster hash: 0abfe...2de Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. oktober 2014 #10 Del Skrevet 30. oktober 2014 Og såk er juice, og mårsj er saft. Anonymous poster hash: 0abfe...2de Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Arianna Skrevet 30. oktober 2014 #11 Del Skrevet 30. oktober 2014 Nå kan jeg bare "den er min, ikke din" (ikke spør hvorfor ), så kan ikke hjelpe deg. Ville bare si at jeg blir skikkelig imponert og glad for at det finnes sånne som deg, som virkelig gjør en innsats for at pasientene skal ha det bra! Stå på!! 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. oktober 2014 #12 Del Skrevet 30. oktober 2014 Hei (uformelt) Privjet God dag: Dåbre djen Hvordan har du det (litt uformelt) Kakk Djela? Takk: Spasiba (IKKE zpaziba, nordmenn syns gjerne det høres mer russisk ut når man bytter s med z)) Bra: Harasjå Ønsker du...: Vy håsjetje...? Anonymous poster hash: 0abfe...2de "Vy hatitje" er vel mer rett her? Anonymous poster hash: 8d0f8...bf1 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
melatonin Skrevet 30. oktober 2014 Forfatter #13 Del Skrevet 30. oktober 2014 Tusen takk alle sammen!!! gleder meg til å prøve det ut, litt rustent blir det nok, men kjenner jeg henne rett synes hun nok dette blir stas !! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Colargol Skrevet 30. oktober 2014 #14 Del Skrevet 30. oktober 2014 En smart ting jeg lærer meg på nye språk er: "Jeg forstår litt (Russisk), men jeg snakker ikke så godt enda" På den måten kan jeg bruke frasene mine, men når de sier noe jeg ikke forstår så kan jeg fortelle det på en måte som viser at jeg prøver, men at jeg rett og slett ikke er god nok enda til å forstå mer enn jeg gjør. 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
WubWub Skrevet 30. oktober 2014 #15 Del Skrevet 30. oktober 2014 så koselig tiltak av deg faith in humanity restored Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
The Kitten Skrevet 1. november 2014 #16 Del Skrevet 1. november 2014 Jeg studerer russisk (eller, studerer og studerer, tar et emne). Kan ta en titt i boken iløpet av helgen og se om jeg finner noe nyttig. Foreløpig har jeg lært at: Russere drikker mye vodka, de importerer hemmelige varer så de får råd til dyre biler og at russiske jenter er veldig pene. Kanskje ikke helt det du trenger? 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. november 2014 #17 Del Skrevet 2. november 2014 Norsk - Transkribert - Ca uttale: hei - privet - privjet er De trøtt? - Vi ustali? - Vi ostali? (uttal "o" som i "ost") er De sulten - Vi golodni? - Vi galådni? god morgen - dobroe utro? - dåbråje otra? (uttal "o" som i "ost") god dag - dobrij den' - dåbri djen? god kveld - dobrij vecher - dåbri vetsjer? alt bra? - vse horosho? - vsjå harasjå? (uttal "vsjå": vs+jå (som i "jålete") - ikke som v + sjå (sjåfør)) takk - spasibo - spasiba mange takk - bolshoe spasibo - balsjåje spasiba vær så snill - pozhalujsta - pazhalsta? ("zh" som i "jour" på fransk) velbekomme/bare hyggelig - pozhalujsta . pazhalsta (ja, samme ord som "vær så snill") ingen årsak - ne za chto - ne za sjtå ("z" som i "zoo" på engelsk) god natt - spokojnoj nochi - spakåjnåj nåtsji (betyr egentlig "(ha en) rolig natt") uthevet bokstav = trykk PS: Vanskelig å beskrive eksakt uttale skriftlig, anbefaler at du søker på "russian phrases" på youtube eller noe, så du kan høre uttalen. Feks uttales bokstavel "L" noen ganger som tjukk L (som i "sjal") og andre ganger med tynn L (som i "bil"). Og i-en i "Vi" uttales egentlig ikke som en norsk "i", men som en lyd vi ikke har på norsk og derfor vanskelig å forklare. Og "R" uttales som regel mye "hardere" enn på norsk. RRRRRR!! Anonymous poster hash: e63cc...c2c 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå