Gå til innhold

Japansk ordtak - språkhjelp


Hannelill

Anbefalte innlegg

Hei,

Er det noen som har hørt det japanske ordtaket "Fall down seven times, stand up eight" oversatt til norsk på en god måte? Jeg tenker det best lar seg oversette "fall ned syv ganger, reis deg åtte" - men blir det kanskje for direkte oversatt?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

På japansk heter det 七転び八起き.

Som jo direkte betyr fall syv ganger, stå opp 8 ganger. Men den egentlig betydningen er "stå på"/"ikke gi opp". Men det er alltid det vanskelige med oversettelse av ordtak. Er ikke gitt at man klarer å overføre betydningen om man direkte oversettet, men her går vel det greit.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk! Det så fint ut på japansk :) Så "reis deg" kan jo være en omskrivning av "ikke gi opp". Men ville du sagt "fall ned"? Det virker som at ordtaket referer til at du alltid skal reise deg igjen, "fall ned" virker så simpelt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 1 år senere...
  • 2 uker senere...

Hva med Mikke Mus-varianten? "If at first you don't succeed, try and try again!"

Alle kulturer har slike ordtak.

Selv den norske! Vi har Margrete Münthe.

"Øve, øve, jevnt og trutt og flittig det er tingen!" og så videre.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...