Gå til innhold

Engelsk-Norsk flauser


Gjest lissi32

Anbefalte innlegg

Denne fant jeg på www.engrish.com:

"NOKIA

CONNOCTING POOPIES"

Og kommentarene er like morsomme:

Let me call you back, we’ve got a crappy connection…

(ok, litt utenfor norsk/engelsk da - er jeg tilgitt?)

Endret av hjertesukka
  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Stil på skolen, blander fremdeles ee/ea.

Skulle skrive at vi tok noen øl på brygga.

Det ble "Vi took some bears on the pear... " :ler:

Fikk bare spørsmålstegn i margen.

Venninna mi sa også til min engelsk talende mann på bussen:

"I have dotts in my ears"... :flagg:

Mannen min som lærte seg norsk for noen år siden:

"Du er en kjempe-kvinne." :nei:

Ikke særlig flatterende...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice
Mannen min som lærte seg norsk for noen år siden:

"Du er en kjempe-kvinne." :nei:

Ikke særlig flatterende...

Det er en kompliment det, da. I hvert fall ville jeg ha oppfattet det slik, kommer selvsagt an på måten det blir sagt.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Pappa reiser mye med fly, og satt en gang ved siden av et eldre ektepar på en utenlandstur. Den eldre herren var galant, og skulle bestille drikke til kona. Når flyverten spør hva de vil ha, sier den eldre herren: "Do you have any use for my wife?"

...han begynte å bli lei av kjerringa, kanskje? :fnise:

Endret av Sheenaca
  • Liker 7
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Faren til min ex jobber en del på cruisebåter, sammen med en kollega som heter det samme.

De er to karer som er godt oppi årene og langt fra gode i engelsk.

En gang båten la til land i USA ett sted så skulle de möte en fyr der pga ett eller annet (husker ikke hvorfor), men de skulle nå iallefall presentere seg begge to da, og da ble det slik;

"Hello, Im Odd", og faren til exen min skyter inn å sier "yes and Im Odd too"

(Odd = merkelig på engelsk)

Mannen holdt på å knekke sammen av latter.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

KNALL :skratte:

* For veldig lenge siden var jeg og eks. på museum i USA. Så forklarte han (til sin amerikanske slektninger) at 'in Norway the deers have pricks on their back'.

og

"Inn Nårway, the ikårns are redd people."

Nordmenn gir et godt inntrykk!

Leste i en bok eller så om en som skulle si: etter middag raper jeg på engelsk. Skjønner ikke helt hvorfor, men det ble det ihvertfall: "after dinner, I always rape".

Jeg bor i Spania og her har vi en fisk som på spansk heter Rape. Jeg har sett i menyer på engelsk at noen restauranter tilbyr "Fried rape, boiled rape and grilled rape - your choice"

Også sett "Spanish style rape".

Fantastisk :fnise:

«I come back tomorrow and screw some hookers up the wall»

(Norsk vaktmester til engelsk leietaker som vil ha knagger i gangen.)

«My name is Jönsson, that is Johnson with two pricks»

(Uheldig/klønete svenske)

Ler meg ihjel :ler:

en kollega av meg går inn i drosje i london, i drosjen sitter afrikansk-utseende taxisjåfør:

- can i use a credit card, i'm black! (dvs blakk)

afrikansk taxisjåfør ser rart tilbake.

- oh, you see, in norway we call poor people black!

Fnis

Jeg kan selv komme med denne:

Var i bryllup, norsk-engelsk. Kelneren sa på norsk at vi skulle få biff med diverse grønnsaker, bl.a minimais.

På engelsk ble det "sirloin steak served with vegetables and mini mice" :lur:

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bianca26
Vi var på middag hos bestemor, og etterpå serverte hun boller. Hvorpå hun da sier til min samboer: "I hope you like bolls".

(heldigvis liker ikke samboeren min baller, kanskje bortsett fra sine egne da :D)

min kjære mor sa noe lignenede en gang hehe morsomt

Lenke til kommentar
Del på andre sider

:popcorn:

Herlig tråd!

Jeg og noen venninner var ute på byen og koste oss med drinker. Etter en stund begynte min ene venninne å bli veldig lei av å drikke screwdriver, og gikk bestemt i retning baren. Hun kom ikke på noen navn på drinker i farten, så hun skulle bare be bartenderen om en drink uten appelsinjuice;

"I want something without appelsinejuice"!

Bartenderen så bare rart på henne og gav henne enda en drink med appelsinjuice og vodka, hun forsto ingenting da jeg brøt ut i latter.

:fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg snakket med en britisk kunde paa telefon. Det jeg mente aa uttale var at jeg ville @attend to@ noe naar jeg bleferdig med aa snakke med ham. Jeg var troett og presterte aa si: @When I've finished you off@

:fnise:

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Nattvette

Husker om ein som blei fortalt til meg av ein lærer i forbindelse med at vi skulle til England på skoletur.

Ei jente hadde spist middag hos de ho bodde hos der. Ho var mett og skulle si ifra når verten spurte om ho ville ha meir.

"I'm pregnant."

:fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest_emilie_*
Engelskmenn kaller vel brus for "fizzy drink", i Statene har jeg hørt "pop" bli brukt.

Litt off topic, men "pop" brukes vel mest i Midtvesten. Ellers sier de vel stort sett "soda". :)

Min morfar uttaler ofte litt feil... For eksempel sier han Cola LIKT om cola light, og PISCHA om pizza :fnise:

Min morfar snakket alltid om "læskedrikker og pissa" :)

Hadde en engelsklærer som skulle forklare forskjeller på engelsk og amerikansk uttale, og brukte ordet "CAN`T" som eksempel. Det kom ut "can`t" og CUNT (= fitte). Heldigvis for henne var det bare to stk som forsto hva hun sa...

Moren til en kollega var på ferie i London og skulle selvfølgelig på shopping. Dama gikk inn i en av de finere butikkene i Oxford Street og sa: "I wan`t a dress with red pricks!"

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

  • 1 måned senere...

Pop blir brukt om brus i UK også, jeg har venner både i Midlands og Belfast som bruker dette ordet.

Jeg har ingen egne flauser (som jeg husker) men er venninne av meg hadde en brevvenn fra USA på besøk noen uker en sommer. Da hadde de en dag diverse utendørsleker, bla taukamp. Jenta fra USA var med og dro og hun ble nok litt sår i hånda av tauet. Moren i "vertsfamilien" klare å spørre på ekte norwenglish: Did that rape hurt you?

En jente jeg bodde sammen med i England en periode, snakket veldig dårlig engelsk. Hver gang vi var ute for å spise klarte hun alltid å bestille med "I shall have...." Fantastisk, og litt flaut.

Endret av Bråkebøtta
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fra Nettavisen:

«But didn't you have pigs in your decks?»

(Programleder Odd Grythe, til amerikansk gjest som klaget over glatte veier)

«There is hope in the hanging snore»

(Nils Arne Eggen-klassiker I)

«We play with 2 stoppers and 3 spisses.»

(Nils Arne Eggen-klassiker II)

«I come back tomorrow and screw some hookers up the wall»

(Norsk vaktmester til engelsk leietaker som vil ha knagger i gangen.)

Fantastisk :skratte:

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

-Ei eldre, norsk dame skulle forklare hva hun pleide å si når hun tittet i butikker i engelsktalende land;

"Just låkking" - hun mente nok looking, men det høres ut som hun går rundt og låser. :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest brutal_mann

I et badeland i det store utland ble mine relativt små barn spurt om hvor vi var fra. Veien fra Norway til No-way er ikke så lang...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...