Gå til innhold

Å si utenlandske navn på "norsk", irriterende!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Her jeg bor sier mange "Kårn Flæks" om Corn Flakes. Det hjelper ikke at det er på trøndersk i tillegg til fornorsking...



Anonymous poster hash: 565b7...bbf
  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Snakk norsk, er du snill.

Anonymous poster hash: 45d48...b27

Det er visst noen som ikke har fått med seg at vi har to skriftsspråk i Norge, og at nynorsk er like mye vårt språk som bokmål er det.

Duppet du av i timene eller er du bare mindre opplyst?

Anonymous poster hash: 55df1...2d0

  • Liker 13
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er visst noen som ikke har fått med seg at vi har to skriftsspråk i Norge, og at nynorsk er like mye vårt språk som bokmål er det.

Duppet du av i timene eller er du bare mindre opplyst?

Anonymous poster hash: 55df1...2d0

Nynorsk er bare latterlig. Det er ikke likestilt med bokmål, spør du meg.

Anonymous poster hash: 3ac40...a6a

  • Liker 9
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Badabing

For ikke så lenge siden opplevde jeg at noen snakket om "Dajan". Jeg trodde det var snakk om en mann og en variant av "Dejan", men det viste seg at de snakket om en ung kvinne som het "Diane". ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det dummeste jeg vet er normenn som sier Amy og Alice på engelsk (så lenge de da ikke snakker engelsk, men norsk). Æliss er liksom ikke så kult på norsk, gitt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Nynorsk er bare latterlig. Det er ikke likestilt med bokmål, spør du meg.

Anonymous poster hash: 3ac40...a6a

Tror ikke de spør deg, nynorsk er faktisk likestilt med bokmål..

Anonymous poster hash: 565b7...bbf

  • Liker 31
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det er bare Norge og Hellas som kaller Hellas for Hellas. Alle andre sier Greece, Grekenland eller andre lignende "oversettelser".

Jeg får litt mark av at navn generelt blir oversatt verden over. Spesielt navn på enkelte "viktige" personer. Ta for eksempel paven; Han tok navnet Francis. Norske medier og generelt kaller ham Frans -.-

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

Det er bare Norge og Hellas som kaller Hellas for Hellas. Alle andre sier Greece, Grekenland eller andre lignende "oversettelser".

Jeg får litt mark av at navn generelt blir oversatt verden over. Spesielt navn på enkelte "viktige" personer. Ta for eksempel paven; Han tok navnet Francis. Norske medier og generelt kaller ham Frans -.-

Enig i dette!!

Tyskland - Germany - Duitsland - Deutschland - Allemagne...

Anonymous poster hash: 3ac40...a6a

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er bare Norge og Hellas som kaller Hellas for Hellas. Alle andre sier Greece, Grekenland eller andre lignende "oversettelser".

Jeg får litt mark av at navn generelt blir oversatt verden over. Spesielt navn på enkelte "viktige" personer. Ta for eksempel paven; Han tok navnet Francis. Norske medier og generelt kaller ham Frans -.-

Folk i Hellas synes det er veldig bra at vi kaller landet deres det de kaller det selv (nesten, iallfall). Det er et typisk utslag av britisk arroganse at de oversetter Venezia til Venice, Wien til Vienna og Helsingør til Elsinore.

Men paven tok vel ikke navnet Francis? Jeg er ganske sikker på at han tok navnet Francesco.

For øvrig, for å knytte an til HI, så er ikke den engelske uttalen av Thierry Henry et hakk bedre enn den norske. Fyren er jo fransk, så uttalen skal være ​[tjɛʁi ɑ̃ʁi]. Men det vet kanskje TS allerede. :)

  • Liker 8
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det dummeste jeg vet er normenn som sier Amy og Alice på engelsk (så lenge de da ikke snakker engelsk, men norsk). Æliss er liksom ikke så kult på norsk, gitt.

Da har du jammen meg ikke hørt mye dumt i løpet av livet ditt, hvis det er det dummeste! ;)

Amy uttalt på norsk høres bare forferdelig latterlig ut, og er ren mishandling av navnet spør du meg.

Anonymous poster hash: a536f...720

  • Liker 7
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er dronningen av å (tulle)fornorske ord! "Kan du kjøpe litt sol lys eller?" Hehe Det er jo bare morsomt! (Sun light = sol lys)

Anonymous poster hash: 7055a...c5d

Det er da ikke morsomt i det hele tatt. Ikke noe å henge seg opp i heller, altså, men det er jo ikke morsomt for fem flate øre. Bare rart.

Og selvsagt skriver Herr Oluf norsk. Selv jeg, hovedstadsmenneske som skriver konservativt bokmål, mener det.

Anonymous poster hash: 15025...8c6

  • Liker 8
Lenke til kommentar
Del på andre sider

herregud! har han ikkje noko anna du kan hengja deg opp i?

Jeg kan strekke meg til å være litt enig altså :P

Nyårk feks :P

Men så irriterer jeg meg litt over værrtøy, æwdi og mævr også :P

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Folk i Hellas synes det er veldig bra at vi kaller landet deres det de kaller det selv (nesten, iallfall). Det er et typisk utslag av britisk arroganse at de oversetter Venezia til Venice, Wien til Vienna og Helsingør til Elsinore.

Men paven tok vel ikke navnet Francis? Jeg er ganske sikker på at han tok navnet Francesco.

For øvrig, for å knytte an til HI, så er ikke den engelske uttalen av Thierry Henry et hakk bedre enn den norske. Fyren er jo fransk, så uttalen skal være ​[tjɛʁi ɑ̃ʁi]. Men det vet kanskje TS allerede. :)

Ja, se der, det er jo allerede oversatt fra Francesco til Francis. *sukk*

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

For øvrig, for å knytte an til HI, så er ikke den engelske uttalen av Thierry Henry et hakk bedre enn den norske. Fyren er jo fransk, så uttalen skal være ​[tjɛʁi ɑ̃ʁi]. Men det vet kanskje TS allerede. :)

Hæ?? Hele poenget er jo at det er den franske uttalen som er den som er vanlig å bruke, men som han nekter å benytte seg av. Altså "Ahri", men han sier "Hennry".

Anonymous poster hash: 351c2...85e

Lenke til kommentar
Del på andre sider

og jeg har sun light og sun likt såpe i hus , den første er den flytende varianten og den andre er den faste varianten (såpestykket)

besteforeldrene mine sa sun likt om den faste varianten , og da den flytende kom da jeg var barn så ble den hetende sun light der i huset, og jeg har holdt på uttale forskjellenen for å skille mellom den flytende og den faste og det har barna mine også gjort til no i allefall



Anonymous poster hash: f689d...16e
  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hæ?? Hele poenget er jo at det er den franske uttalen som er den som er vanlig å bruke, men som han nekter å benytte seg av. Altså "Ahri", men han sier "Hennry".

Anonymous poster hash: 351c2...85e

"Ahri"? Er vel strengt tatt nærmere "Åhnry", med en nasal N.

  • Liker 8
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Vi kan vel iallfall enes om at Henry uttalt på norsk (eller engelsk) er fullstendig feil.

Jeg har sluttet å ergre meg over at nordmenn uttaler greske stedsnavn feil. Når de sier "Kjania" med trykk på første stavelse, skjønner jeg jo at de mener Χανιά, selv om den første lyden skal låte omtrent som tysk "ch" og trykket skal ligge på siste stavelse.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Unnskyld då, skal bruke det riktige namnet på det landet frå no av, som er Kongeriket Noreg, blir du nøgt då.

Nå er da både Noreg og Norge like mye riktig :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Belle âme

Nynorsk er bare latterlig. Det er ikke likestilt med bokmål, spør du meg.

Anonymous poster hash: 3ac40...a6a

Bokmål er like latterlig som nynorsk. :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...